Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Romence - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Metin
Öneri ale_nico
Kaynak dil: İspanyolca

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Başlık
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
En son iepurica tarafından onaylandı - 2 Nisan 2008 11:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2008 10:59

r_anacristina
Mesaj Sayısı: 1
manana inseamna maine

31 Mart 2008 13:32

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".