Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Romanès - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Text
Enviat per ale_nico
Idioma orígen: Castellà

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Títol
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Traducció
Romanès

Traduït per Freya
Idioma destí: Romanès

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Darrera validació o edició per iepurica - 2 Abril 2008 11:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2008 10:59

r_anacristina
Nombre de missatges: 1
manana inseamna maine

31 Març 2008 13:32

Freya
Nombre de missatges: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".