Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Rumunjski - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiRumunjski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Tekst
Poslao ale_nico
Izvorni jezik: Španjolski

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Naslov
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Freya
Ciljni jezik: Rumunjski

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 2 travanj 2008 11:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 10:59

r_anacristina
Broj poruka: 1
manana inseamna maine

31 ožujak 2008 13:32

Freya
Broj poruka: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".