Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Румунська - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Текст
Публікацію зроблено ale_nico
Мова оригіналу: Іспанська

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Заголовок
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Затверджено iepurica - 2 Квітня 2008 11:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 10:59

r_anacristina
Кількість повідомлень: 1
manana inseamna maine

31 Березня 2008 13:32

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".