Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - MENY
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
MENY
Tekst
Prezantuar nga
leal
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Fartygets SOS -ett urval av hemgjorda sillar
Ugnsbakad lättrimmad sejrygg med skirat smör, hackat ägg och räkor
eller
Biffstek Tyrolienne -tomatconcassé, bearnaise och lökringar
Svenska jordgubbar med vaniljglass och vispgrädde
Vërejtje rreth përkthimit
Please translate to Inglhis or portuguese
Titull
MENU
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pias
Përkthe në: Anglisht
The ship's SOS -a selection of home made herrings
Oven-baked lightly salted coalfish with melted butter, chopped eggs and shrimps
or
Beefsteak Tyrolienne -tomato sauce, Béarnaise sauce and onion rings
Swedish strawberries with vanilla ice-cream and whipped cream
Vërejtje rreth përkthimit
SOS is often a abbreviation for (sill/herring, ost/cheese, smör/butter).
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 17 Maj 2008 02:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Maj 2008 05:00
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,
This sounds good.
Let's make a few changes and it will be delicious!
I'm in doubt about that "coalfish", this species exists, but is not very well-known, don't you mean "codfish" ?
egg ---> eggs
shrimp ---> shrimps
béarnaise---> Béarnaise sauce
Vanilla ---> vanilla
Help yourself!
16 Maj 2008 09:13
pias
Numri i postimeve: 8113
Check
this out
Lilian ....and look at the first "column" and the word "lieu noir"...Swedish is "gråsej alt. sej" and English would be Coalfish or coley? Is it better?
Thanks a lot for your help dear boss.
I'll correct it.
16 Maj 2008 18:25
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It's OK Pia, I just wanted to know if you were talking about the correct fish
I'll set a poll.
16 Maj 2008 18:49
pias
Numri i postimeve: 8113
Yes ...sure, there are a lot of fishes!
16 Maj 2008 22:30
(TEXAS)
Numri i postimeve: 9
ship's
cheers!
H
17 Maj 2008 02:37
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
I agree with TEXAS