Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - MENY
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
MENY
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
leal
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Fartygets SOS -ett urval av hemgjorda sillar
Ugnsbakad lättrimmad sejrygg med skirat smör, hackat ägg och räkor
eller
Biffstek Tyrolienne -tomatconcassé, bearnaise och lökringar
Svenska jordgubbar med vaniljglass och vispgrädde
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Please translate to Inglhis or portuguese
τίτλος
MENU
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The ship's SOS -a selection of home made herrings
Oven-baked lightly salted coalfish with melted butter, chopped eggs and shrimps
or
Beefsteak Tyrolienne -tomato sauce, Béarnaise sauce and onion rings
Swedish strawberries with vanilla ice-cream and whipped cream
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
SOS is often a abbreviation for (sill/herring, ost/cheese, smör/butter).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 17 Μάϊ 2008 02:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάϊ 2008 05:00
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,
This sounds good.
Let's make a few changes and it will be delicious!
I'm in doubt about that "coalfish", this species exists, but is not very well-known, don't you mean "codfish" ?
egg ---> eggs
shrimp ---> shrimps
béarnaise---> Béarnaise sauce
Vanilla ---> vanilla
Help yourself!
16 Μάϊ 2008 09:13
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Check
this out
Lilian ....and look at the first "column" and the word "lieu noir"...Swedish is "gråsej alt. sej" and English would be Coalfish or coley? Is it better?
Thanks a lot for your help dear boss.
I'll correct it.
16 Μάϊ 2008 18:25
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It's OK Pia, I just wanted to know if you were talking about the correct fish
I'll set a poll.
16 Μάϊ 2008 18:49
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes ...sure, there are a lot of fishes!
16 Μάϊ 2008 22:30
(TEXAS)
Αριθμός μηνυμάτων: 9
ship's
cheers!
H
17 Μάϊ 2008 02:37
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
I agree with TEXAS