Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - MENY
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
MENY
Tekst
Wprowadzone przez
leal
Język źródłowy: Szwedzki
Fartygets SOS -ett urval av hemgjorda sillar
Ugnsbakad lättrimmad sejrygg med skirat smör, hackat ägg och räkor
eller
Biffstek Tyrolienne -tomatconcassé, bearnaise och lökringar
Svenska jordgubbar med vaniljglass och vispgrädde
Uwagi na temat tłumaczenia
Please translate to Inglhis or portuguese
Tytuł
MENU
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
The ship's SOS -a selection of home made herrings
Oven-baked lightly salted coalfish with melted butter, chopped eggs and shrimps
or
Beefsteak Tyrolienne -tomato sauce, Béarnaise sauce and onion rings
Swedish strawberries with vanilla ice-cream and whipped cream
Uwagi na temat tłumaczenia
SOS is often a abbreviation for (sill/herring, ost/cheese, smör/butter).
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 17 Maj 2008 02:50
Ostatni Post
Autor
Post
16 Maj 2008 05:00
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Pia,
This sounds good.
Let's make a few changes and it will be delicious!
I'm in doubt about that "coalfish", this species exists, but is not very well-known, don't you mean "codfish" ?
egg ---> eggs
shrimp ---> shrimps
béarnaise---> Béarnaise sauce
Vanilla ---> vanilla
Help yourself!
16 Maj 2008 09:13
pias
Liczba postów: 8113
Check
this out
Lilian ....and look at the first "column" and the word "lieu noir"...Swedish is "gråsej alt. sej" and English would be Coalfish or coley? Is it better?
Thanks a lot for your help dear boss.
I'll correct it.
16 Maj 2008 18:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
It's OK Pia, I just wanted to know if you were talking about the correct fish
I'll set a poll.
16 Maj 2008 18:49
pias
Liczba postów: 8113
Yes ...sure, there are a lot of fishes!
16 Maj 2008 22:30
(TEXAS)
Liczba postów: 9
ship's
cheers!
H
17 Maj 2008 02:37
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I agree with TEXAS