Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Norvegjisht-Anglisht - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
fikk juling på sandvolley'n.
Tekst
Prezantuar nga CatCartier
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

fikk juling på sandvolley'n.
Vërejtje rreth përkthimit
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Titull
Got some blows
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Anglisht

I got some blows during the beach volleyball match
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Qershor 2008 01:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2008 19:54

pias
Numri i postimeve: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Qershor 2008 20:14

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Qershor 2008 20:30

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Qershor 2008 20:32

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Qershor 2008 20:37

pias
Numri i postimeve: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Qershor 2008 20:47

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Qershor 2008 20:51

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.