ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ![نُرْوِيجِيّ](../images/lang/btnflag_no.gif) ![انجليزي](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | fikk juling pÃ¥ sandvolley'n. | | لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
fikk juling på sandvolley'n. | | I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
I got some blows during the beach volleyball match |
|
آخر رسائل | | | | | 10 ايار 2008 19:54 | | ![](../avatars/84171.img) piasعدد الرسائل: 8114 | I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered. | | | 10 ايار 2008 20:14 | | | Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings. CC: pias | | | 10 ايار 2008 20:30 | | ![](../avatars/84171.img) piasعدد الرسائل: 8114 | Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right. ![](../images/emo/smile.png) | | | 10 ايار 2008 20:32 | | | Hehe, and I guess you are right. ![](../images/emo/dodge.png) ![](../images/emo/alien.png) ![](../images/emo/tongue.png) | | | 10 ايار 2008 20:37 | | ![](../avatars/84171.img) piasعدد الرسائل: 8114 | What? Can't one write "guess that you are right" ![](../images/emo/smile.png) I misspelled again ... | | | 10 ايار 2008 20:47 | | | ![](../images/emo/grin.png) No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too. ![](../images/bisou2.gif) | | | 10 ايار 2008 20:51 | | ![](../avatars/84171.img) piasعدد الرسائل: 8114 | Ok. ![](../images/emo/smile.png) So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right. |
|
|