Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
fikk juling på sandvolley'n.
テキスト
CatCartier様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

fikk juling på sandvolley'n.
翻訳についてのコメント
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

タイトル
Got some blows
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I got some blows during the beach volleyball match
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 01:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 10日 19:54

pias
投稿数: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

2008年 6月 10日 20:14

casper tavernello
投稿数: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

2008年 6月 10日 20:30

pias
投稿数: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

2008年 6月 10日 20:32

casper tavernello
投稿数: 5057
Hehe, and I guess you are right.

2008年 6月 10日 20:37

pias
投稿数: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

2008年 6月 10日 20:47

casper tavernello
投稿数: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

2008年 6月 10日 20:51

pias
投稿数: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.