בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - נורווגית-אנגלית - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
fikk juling på sandvolley'n.
טקסט
נשלח על ידי
CatCartier
שפת המקור: נורווגית
fikk juling på sandvolley'n.
הערות לגבי התרגום
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.
שם
Got some blows
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: אנגלית
I got some blows during the beach volleyball match
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 12 יוני 2008 01:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יוני 2008 19:54
pias
מספר הודעות: 8114
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.
10 יוני 2008 20:14
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.
CC:
pias
10 יוני 2008 20:30
pias
מספר הודעות: 8114
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.
10 יוני 2008 20:32
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hehe, and I guess
you
are right.
10 יוני 2008 20:37
pias
מספר הודעות: 8114
What? Can't one write "guess
that
you are right"
I misspelled again ...
10 יוני 2008 20:47
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.
10 יוני 2008 20:51
pias
מספר הודעות: 8114
Ok.
So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.