Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - fikk juling pÃ¥ sandvolley'n.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
fikk juling på sandvolley'n.
Teksti
Lähettäjä CatCartier
Alkuperäinen kieli: Norja

fikk juling på sandvolley'n.
Huomioita käännöksestä
I only need the signification of these words. One has nothing to do with the other one.

Otsikko
Got some blows
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

I got some blows during the beach volleyball match
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Kesäkuu 2008 01:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Kesäkuu 2008 19:54

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I think that "fikk juling" is the same as to "be beaten", conquered.

10 Kesäkuu 2008 20:14

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Lilian gave me that option, but according to the dic I used, "juling" has several meanings.

CC: pias

10 Kesäkuu 2008 20:30

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, I must have an old dictionary (only one meaning for that word) and my Norwegian is not so good, so I guess that you are right.

10 Kesäkuu 2008 20:32

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hehe, and I guess you are right.

10 Kesäkuu 2008 20:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
What? Can't one write "guess that you are right" I misspelled again ...

10 Kesäkuu 2008 20:47

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
No, Pia. You can use 'that' or not. The point here is that I just turned your phrase upside down, saying that I am the one who guesses the other one is right too.

10 Kesäkuu 2008 20:51

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok. So you just have to wait and see what "the poll" gives. I bet you are right.