Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha daneze - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjuha daneze

Kategori Fjali - Lajme/Punët në vazhdim

Titull
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Tekst
Prezantuar nga dan desort
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Vërejtje rreth përkthimit
ang. en rapport

Titull
jeg vedlægger
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Gjuha daneze

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 30 Qershor 2008 20:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Qershor 2008 20:19

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Qershor 2008 20:44

lenab
Numri i postimeve: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Qershor 2008 20:51

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Qershor 2008 20:53

lenab
Numri i postimeve: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Qershor 2008 20:57

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Qershor 2008 20:58

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!