Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Daneză - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăDaneză

Categorie Propoziţie - Ştiri/Afaceri curente

Titlu
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Text
Înscris de dan desort
Limba sursă: Spaniolă

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Observaţii despre traducere
ang. en rapport

Titlu
jeg vedlægger
Traducerea
Daneză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Daneză

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 30 Iunie 2008 20:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Iunie 2008 20:19

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Iunie 2008 20:44

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Iunie 2008 20:51

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Iunie 2008 20:53

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Iunie 2008 20:57

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Iunie 2008 20:58

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!