Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Датски - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиДатски

Категория Изречение - Новини / Актуални събития

Заглавие
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Текст
Предоставено от dan desort
Език, от който се превежда: Испански

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Забележки за превода
ang. en rapport

Заглавие
jeg vedlægger
Превод
Датски

Преведено от lenab
Желан език: Датски

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 30 Юни 2008 20:56





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юни 2008 20:19

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Юни 2008 20:44

lenab
Общо мнения: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Юни 2008 20:51

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Юни 2008 20:53

lenab
Общо мнения: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Юни 2008 20:57

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Юни 2008 20:58

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!