Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Danés - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolDanés

Categoría Oración - Noticias / Asuntos actuales

Título
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Texto
Propuesto por dan desort
Idioma de origen: Español

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Nota acerca de la traducción
ang. en rapport

Título
jeg vedlægger
Traducción
Danés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Danés

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 30 Junio 2008 20:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Junio 2008 20:19

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Junio 2008 20:44

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Junio 2008 20:51

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Junio 2008 20:53

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Junio 2008 20:57

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Junio 2008 20:58

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!