Traducció - Castellà-Danès - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase - Noticies / Assumptes actuals | Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | | Idioma orígen: Castellà
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | | |
|
| | TraduccióDanès Traduït per lenab | Idioma destí: Danès
Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske |
|
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 30 Juny 2008 20:56
Darrer missatge | | | | | 30 Juny 2008 20:19 | | | vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)
Mon de "nordiske" = de nordiske lande? | | | 30 Juny 2008 20:44 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar.. | | | 30 Juny 2008 20:51 | | | jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.
Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-) | | | 30 Juny 2008 20:53 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Tack för hjälpen Anita! | | | 30 Juny 2008 20:57 | | | det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt! | | | 30 Juny 2008 20:58 | | | PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende! |
|
|