Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Dansk - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskDansk

Kategori Setning - Nyheter / Aktuelt

Tittel
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Tekst
Skrevet av dan desort
Kildespråk: Spansk

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ang. en rapport

Tittel
jeg vedlægger
Oversettelse
Dansk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Dansk

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 30 Juni 2008 20:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Juni 2008 20:19

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Juni 2008 20:44

lenab
Antall Innlegg: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Juni 2008 20:51

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Juni 2008 20:53

lenab
Antall Innlegg: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Juni 2008 20:57

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Juni 2008 20:58

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!