Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kideni - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKideni

Category Sentence - News / Current affairs

Kichwa
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Nakala
Tafsiri iliombwa na dan desort
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Maelezo kwa mfasiri
ang. en rapport

Kichwa
jeg vedlægger
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kideni

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 30 Juni 2008 20:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Juni 2008 20:19

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Juni 2008 20:44

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Juni 2008 20:51

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Juni 2008 20:53

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Juni 2008 20:57

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Juni 2008 20:58

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!