Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Tanska - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTanska

Kategoria Lause - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Teksti
Lähettäjä dan desort
Alkuperäinen kieli: Espanja

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Huomioita käännöksestä
ang. en rapport

Otsikko
jeg vedlægger
Käännös
Tanska

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Tanska

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 30 Kesäkuu 2008 20:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Kesäkuu 2008 20:19

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Kesäkuu 2008 20:44

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Kesäkuu 2008 20:51

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Kesäkuu 2008 20:53

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Kesäkuu 2008 20:57

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Kesäkuu 2008 20:58

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!