Traduko - Hispana-Dana - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Novaĵxoj / Aktualaj aferoj | Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | | Font-lingvo: Hispana
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | | |
|
| | TradukoDana Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Dana
Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 30 Junio 2008 20:56
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Junio 2008 20:19 | | | vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)
Mon de "nordiske" = de nordiske lande? | | | 30 Junio 2008 20:44 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Är det möjligt att använda bifoga pÃ¥ danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar.. | | | 30 Junio 2008 20:51 | | | jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.
Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo ogsÃ¥ være et firmanavn. Ja, det kan være sÃ¥ meget :-) | | | 30 Junio 2008 20:53 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Tack för hjälpen Anita! | | | 30 Junio 2008 20:57 | | | det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at fÃ¥ hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt! | | | 30 Junio 2008 20:58 | | | PS: hvordan har du lært sÃ¥ mange sprog? Det er godt nok imponerende! |
|
|