Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Νέα/Επικαιρότητα | Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από lenab | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 30 Ιούνιος 2008 20:56
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Ιούνιος 2008 20:19 | | | vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)
Mon de "nordiske" = de nordiske lande? | | | 30 Ιούνιος 2008 20:44 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Är det möjligt att använda bifoga pÃ¥ danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara bÃ¥de nordiska länder och nordiska sprÃ¥k, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgÃ¥r ju inte vad de menar.. | | | 30 Ιούνιος 2008 20:51 | | | jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligesÃ¥ almindeligt anvendt som "vedlægge", sÃ¥ jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.
Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo ogsÃ¥ være et firmanavn. Ja, det kan være sÃ¥ meget :-) | | | 30 Ιούνιος 2008 20:53 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Tack för hjälpen Anita! | | | 30 Ιούνιος 2008 20:57 | | | det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at fÃ¥ hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt! | | | 30 Ιούνιος 2008 20:58 | | | PS: hvordan har du lært sÃ¥ mange sprog? Det er godt nok imponerende! |
|
|