Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Bretonisht - Je suis entre terre et mer

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtBretonisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Je suis entre terre et mer
Tekst
Prezantuar nga asguymar
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je suis entre terre et mer
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Titull
Me zo...
Përkthime
Bretonisht

Perkthyer nga hanternoz
Përkthe në: Bretonisht

Me zo etre douar ha mor.
Vërejtje rreth përkthimit
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
U vleresua ose u publikua se fundi nga abies-alba - 11 Janar 2009 21:54