Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Bretonski - Je suis entre terre et mer

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiBretonski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Je suis entre terre et mer
Tekst
Podnet od asguymar
Izvorni jezik: Francuski

Je suis entre terre et mer
Napomene o prevodu
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Natpis
Me zo...
Prevod
Bretonski

Preveo hanternoz
Željeni jezik: Bretonski

Me zo etre douar ha mor.
Napomene o prevodu
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Poslednja provera i obrada od abies-alba - 11 Januar 2009 21:54