Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브르타뉴어 - Je suis entre terre et mer

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브르타뉴어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Je suis entre terre et mer
본문
asguymar에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je suis entre terre et mer
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

제목
Me zo...
번역
브르타뉴어

hanternoz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브르타뉴어

Me zo etre douar ha mor.
이 번역물에 관한 주의사항
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
abies-alba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 11일 21:54