Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Bretoński - Je suis entre terre et mer

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiBretoński

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Je suis entre terre et mer
Tekst
Wprowadzone przez asguymar
Język źródłowy: Francuski

Je suis entre terre et mer
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Tytuł
Me zo...
Tłumaczenie
Bretoński

Tłumaczone przez hanternoz
Język docelowy: Bretoński

Me zo etre douar ha mor.
Uwagi na temat tłumaczenia
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez abies-alba - 11 Styczeń 2009 21:54