Översättning - Franska-Bretonsk - Je suis entre terre et merAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Fritt skrivande | Je suis entre terre et mer | | Källspråk: Franska
Je suis entre terre et mer | Anmärkningar avseende översättningen | Bonjour ! Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide. "Etre ar douar an ar mor" "Tre an douar hag an mor" |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Bretonsk
Me zo etre douar ha mor. | Anmärkningar avseende översättningen | Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".
Pour répondre aux suggestions de asguymar :
Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"
Tre an douar hag an mor : 2 remarques - "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre) - l'article pour "mor" est "ar", pas "an"
Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer". |
|
Senast granskad eller redigerad av abies-alba - 11 Januari 2009 21:54
|