Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Bretonsk - Je suis entre terre et mer

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBretonsk

Kategori Fritt skrivande

Titel
Je suis entre terre et mer
Text
Tillagd av asguymar
Källspråk: Franska

Je suis entre terre et mer
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

Titel
Me zo...
Översättning
Bretonsk

Översatt av hanternoz
Språket som det ska översättas till: Bretonsk

Me zo etre douar ha mor.
Anmärkningar avseende översättningen
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Senast granskad eller redigerad av abies-alba - 11 Januari 2009 21:54