Traducción - Francés-Bretón - Je suis entre terre et merEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre | Je suis entre terre et mer | | Idioma de origen: Francés
Je suis entre terre et mer | Nota acerca de la traducción | Bonjour ! Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide. "Etre ar douar an ar mor" "Tre an douar hag an mor" |
|
| | | Idioma de destino: Bretón
Me zo etre douar ha mor. | Nota acerca de la traducción | Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".
Pour répondre aux suggestions de asguymar :
Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"
Tre an douar hag an mor : 2 remarques - "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre) - l'article pour "mor" est "ar", pas "an"
Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer". |
|
Última validación o corrección por abies-alba - 11 Enero 2009 21:54
|