Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Βρετονικά - Je suis entre terre et mer

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΒρετονικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Je suis entre terre et mer
Κείμενο
Υποβλήθηκε από asguymar
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je suis entre terre et mer
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour !
Je souhaiterais traduire cette phrase, j'ai déjà une idée mais j'hésite entre plusieurs traduction. J'aimerais avoir une confirmation de l'exactitude de cette traduction. Merci de votre aide.
"Etre ar douar an ar mor"
"Tre an douar hag an mor"

τίτλος
Me zo...
Μετάφραση
Βρετονικά

Μεταφράστηκε από hanternoz
Γλώσσα προορισμού: Βρετονικά

Me zo etre douar ha mor.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Autre traduction possible : "etre douar ha mor emaon".

Pour répondre aux suggestions de asguymar :

Etre ar douar an ar mor : erreur sur "an" qui devrait être "hag"

Tre an douar hag an mor : 2 remarques
- "tre" est la forme orale pour "etre". En principe ça ne s'écrit pas (ou alors avec une apostrophe : 'tre)
- l'article pour "mor" est "ar", pas "an"

Enfin, "etre an douar hag ar mor" signifie "entre la terre et la mer". Il faut choisir si l'on veut dire "entre terre et mer" ou "entre la terre et la mer".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από abies-alba - 11 Ιανουάριος 2009 21:54