Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Frengjisht - R. Nie patrz tak na mnie.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
R. Nie patrz tak na mnie.
Tekst
Prezantuar nga
evahongrie
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake Perkthyer nga
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Titull
Ne me regarde pas comme ça, R.
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
bonta
Përkthe në: Frengjisht
Ne me regarde pas comme ça, R.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 4 Nëntor 2008 09:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Nëntor 2008 00:09
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Nëntor 2008 00:26
bonta
Numri i postimeve: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*