Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Poloneză-Franceză - R. Nie patrz tak na mnie.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
R. Nie patrz tak na mnie.
Text
Înscris de
evahongrie
Limba sursă: Poloneză Tradus de
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Titlu
Ne me regarde pas comme ça, R.
Traducerea
Franceză
Tradus de
bonta
Limba ţintă: Franceză
Ne me regarde pas comme ça, R.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 4 Noiembrie 2008 09:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Noiembrie 2008 00:09
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Noiembrie 2008 00:26
bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*