Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Французский - R. Nie patrz tak na mnie.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
R. Nie patrz tak na mnie.
Tекст
Добавлено
evahongrie
Язык, с которого нужно перевести: Польский Перевод сделан
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Статус
Ne me regarde pas comme ça, R.
Перевод
Французский
Перевод сделан
bonta
Язык, на который нужно перевести: Французский
Ne me regarde pas comme ça, R.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 4 Ноябрь 2008 09:52
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Ноябрь 2008 00:09
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Ноябрь 2008 00:26
bonta
Кол-во сообщений: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*