Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Pola-Franca - R. Nie patrz tak na mnie.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
R. Nie patrz tak na mnie.
Teksto
Submetigx per
evahongrie
Font-lingvo: Pola Tradukita per
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Titolo
Ne me regarde pas comme ça, R.
Traduko
Franca
Tradukita per
bonta
Cel-lingvo: Franca
Ne me regarde pas comme ça, R.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 4 Novembro 2008 09:52
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Novembro 2008 00:09
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Novembro 2008 00:26
bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*