Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Francese - R. Nie patrz tak na mnie.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
R. Nie patrz tak na mnie.
Testo
Aggiunto da
evahongrie
Lingua originale: Polacco Tradotto da
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Titolo
Ne me regarde pas comme ça, R.
Traduzione
Francese
Tradotto da
bonta
Lingua di destinazione: Francese
Ne me regarde pas comme ça, R.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 4 Novembre 2008 09:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Novembre 2008 00:09
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Novembre 2008 00:26
bonta
Numero di messaggi: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*