Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Французька - R. Nie patrz tak na mnie.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
R. Nie patrz tak na mnie.
Текст
Публікацію зроблено
evahongrie
Мова оригіналу: Польська Переклад зроблено
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Заголовок
Ne me regarde pas comme ça, R.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
bonta
Мова, якою перекладати: Французька
Ne me regarde pas comme ça, R.
Затверджено
Francky5591
- 4 Листопада 2008 09:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Листопада 2008 00:09
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Листопада 2008 00:26
bonta
Кількість повідомлень: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*