Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Γαλλικά - R. Nie patrz tak na mnie.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
R. Nie patrz tak na mnie.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
evahongrie
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά Μεταφράστηκε από
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
τίτλος
Ne me regarde pas comme ça, R.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
bonta
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Ne me regarde pas comme ça, R.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 4 Νοέμβριος 2008 09:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Νοέμβριος 2008 00:09
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Νοέμβριος 2008 00:26
bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*