Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Френски - R. Nie patrz tak na mnie.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
R. Nie patrz tak na mnie.
Текст
Предоставено от
evahongrie
Език, от който се превежда: Полски Преведено от
Edyta223
R. Nie patrz tak na mnie.
Заглавие
Ne me regarde pas comme ça, R.
Превод
Френски
Преведено от
bonta
Желан език: Френски
Ne me regarde pas comme ça, R.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 4 Ноември 2008 09:52
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Ноември 2008 00:09
Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Bonta, si tu es d'accord, mieux vaudrait placer "R." en fin de texte, car tel que c'est formulé on peut avoir l'impession que "R." est sujet (et non pas l'objet de l'interjection)
étant donné que la forme impérative du verbe et son présent de l'indicatif sont les mêmes ("regarde"
La version polonaise passe grâce à la majuscule à "Nie".
5 Ноември 2008 00:26
bonta
Общо мнения: 218
Bonne remarque, une virgule après le R. aurait elle, à ton avis, fait l'affaire aussi?
Merci m'sieur
*WordsupsidedownBonta*