Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - braz havalı

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha daneze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
braz havalı
Tekst
Prezantuar nga lunatunes
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

braz havalı

Titull
attractive
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

a little bit attractive.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Nëntor 2008 11:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Nëntor 2008 20:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Nëntor 2008 20:23

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

22 Nëntor 2008 19:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Nëntor 2008 09:11

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks...

22 Nëntor 2008 19:14

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Nëntor 2008 19:22

lunatunes
Numri i postimeve: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Nëntor 2008 19:44

U+Ur Hand
Numri i postimeve: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Nëntor 2008 19:49

lunatunes
Numri i postimeve: 73
so what is braz?

22 Nëntor 2008 21:35

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Nëntor 2008 23:45

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Nëntor 2008 00:09

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Nëntor 2008 00:31

lunatunes
Numri i postimeve: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Nëntor 2008 01:57

merdogan
Numri i postimeve: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Nëntor 2008 01:58

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Nëntor 2008 02:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Nëntor 2008 11:09

bucklefly
Numri i postimeve: 2
biraz çekici

24 Nëntor 2008 16:43

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Nëntor 2008 16:45

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.