Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - braz havalı

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиДатски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
braz havalı
Текст
Предоставено от lunatunes
Език, от който се превежда: Турски

braz havalı

Заглавие
attractive
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

a little bit attractive.
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Ноември 2008 11:10





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Ноември 2008 20:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Ноември 2008 20:23

merdogan
Общо мнения: 3769
thanks...

22 Ноември 2008 19:13

kafetzou
Общо мнения: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Ноември 2008 09:11

merdogan
Общо мнения: 3769
thanks...

22 Ноември 2008 19:14

kafetzou
Общо мнения: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Ноември 2008 19:22

lunatunes
Общо мнения: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Ноември 2008 19:44

U+Ur Hand
Общо мнения: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Ноември 2008 19:49

lunatunes
Общо мнения: 73
so what is braz?

22 Ноември 2008 21:35

kafetzou
Общо мнения: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Ноември 2008 23:45

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Ноември 2008 00:09

kafetzou
Общо мнения: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Ноември 2008 00:31

lunatunes
Общо мнения: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Ноември 2008 01:57

merdogan
Общо мнения: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Ноември 2008 01:58

kafetzou
Общо мнения: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Ноември 2008 02:28

merdogan
Общо мнения: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Ноември 2008 11:09

bucklefly
Общо мнения: 2
biraz çekici

24 Ноември 2008 16:43

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Ноември 2008 16:45

kafetzou
Общо мнения: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.