Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - braz havalı

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
braz havalı
Teksti
Lähettäjä lunatunes
Alkuperäinen kieli: Turkki

braz havalı

Otsikko
attractive
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

a little bit attractive.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Marraskuu 2008 11:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Marraskuu 2008 20:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Marraskuu 2008 20:23

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

22 Marraskuu 2008 19:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Marraskuu 2008 09:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

22 Marraskuu 2008 19:14

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Marraskuu 2008 19:22

lunatunes
Viestien lukumäärä: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Marraskuu 2008 19:44

U+Ur Hand
Viestien lukumäärä: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Marraskuu 2008 19:49

lunatunes
Viestien lukumäärä: 73
so what is braz?

22 Marraskuu 2008 21:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Marraskuu 2008 23:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Marraskuu 2008 00:09

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Marraskuu 2008 00:31

lunatunes
Viestien lukumäärä: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Marraskuu 2008 01:57

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Marraskuu 2008 01:58

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Marraskuu 2008 02:28

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Marraskuu 2008 11:09

bucklefly
Viestien lukumäärä: 2
biraz çekici

24 Marraskuu 2008 16:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Marraskuu 2008 16:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.