Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - braz havalı

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаДанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
braz havalı
Текст
Публікацію зроблено lunatunes
Мова оригіналу: Турецька

braz havalı

Заголовок
attractive
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

a little bit attractive.
Затверджено lilian canale - 23 Листопада 2008 11:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Листопада 2008 20:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Листопада 2008 20:23

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...

22 Листопада 2008 19:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Листопада 2008 09:11

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...

22 Листопада 2008 19:14

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Листопада 2008 19:22

lunatunes
Кількість повідомлень: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Листопада 2008 19:44

U+Ur Hand
Кількість повідомлень: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Листопада 2008 19:49

lunatunes
Кількість повідомлень: 73
so what is braz?

22 Листопада 2008 21:35

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Листопада 2008 23:45

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Листопада 2008 00:09

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Листопада 2008 00:31

lunatunes
Кількість повідомлень: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Листопада 2008 01:57

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Листопада 2008 01:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Листопада 2008 02:28

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Листопада 2008 11:09

bucklefly
Кількість повідомлень: 2
biraz çekici

24 Листопада 2008 16:43

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Листопада 2008 16:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.