Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - braz havalı

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésDanés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
braz havalı
Texto
Propuesto por lunatunes
Idioma de origen: Turco

braz havalı

Título
attractive
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

a little bit attractive.
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Noviembre 2008 11:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Noviembre 2008 20:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Noviembre 2008 20:23

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...

22 Noviembre 2008 19:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Noviembre 2008 09:11

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks...

22 Noviembre 2008 19:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Noviembre 2008 19:22

lunatunes
Cantidad de envíos: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Noviembre 2008 19:44

U+Ur Hand
Cantidad de envíos: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Noviembre 2008 19:49

lunatunes
Cantidad de envíos: 73
so what is braz?

22 Noviembre 2008 21:35

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Noviembre 2008 23:45

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Noviembre 2008 00:09

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Noviembre 2008 00:31

lunatunes
Cantidad de envíos: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Noviembre 2008 01:57

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Noviembre 2008 01:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Noviembre 2008 02:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Noviembre 2008 11:09

bucklefly
Cantidad de envíos: 2
biraz çekici

24 Noviembre 2008 16:43

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Noviembre 2008 16:45

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.