Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - braz havalı

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųDanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
braz havalı
Tekstas
Pateikta lunatunes
Originalo kalba: Turkų

braz havalı

Pavadinimas
attractive
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

a little bit attractive.
Validated by lilian canale - 23 lapkritis 2008 11:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 lapkritis 2008 20:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 lapkritis 2008 20:23

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...

22 lapkritis 2008 19:13

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 lapkritis 2008 09:11

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
thanks...

22 lapkritis 2008 19:14

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 lapkritis 2008 19:22

lunatunes
Žinučių kiekis: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 lapkritis 2008 19:44

U+Ur Hand
Žinučių kiekis: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 lapkritis 2008 19:49

lunatunes
Žinučių kiekis: 73
so what is braz?

22 lapkritis 2008 21:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 lapkritis 2008 23:45

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 lapkritis 2008 00:09

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 lapkritis 2008 00:31

lunatunes
Žinučių kiekis: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 lapkritis 2008 01:57

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 lapkritis 2008 01:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 lapkritis 2008 02:28

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 lapkritis 2008 11:09

bucklefly
Žinučių kiekis: 2
biraz çekici

24 lapkritis 2008 16:43

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 lapkritis 2008 16:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.