Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - braz havalı

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceDanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
braz havalı
Metin
Öneri lunatunes
Kaynak dil: Türkçe

braz havalı

Başlık
attractive
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

a little bit attractive.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Kasım 2008 11:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Kasım 2008 20:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Kasım 2008 20:23

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...

22 Kasım 2008 19:13

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Kasım 2008 09:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...

22 Kasım 2008 19:14

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Kasım 2008 19:22

lunatunes
Mesaj Sayısı: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Kasım 2008 19:44

U+Ur Hand
Mesaj Sayısı: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Kasım 2008 19:49

lunatunes
Mesaj Sayısı: 73
so what is braz?

22 Kasım 2008 21:35

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Kasım 2008 23:45

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Kasım 2008 00:09

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Kasım 2008 00:31

lunatunes
Mesaj Sayısı: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Kasım 2008 01:57

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Kasım 2008 01:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Kasım 2008 02:28

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Kasım 2008 11:09

bucklefly
Mesaj Sayısı: 2
biraz çekici

24 Kasım 2008 16:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Kasım 2008 16:45

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.