Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - braz havalı

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiDanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
braz havalı
Tekst
Poslao lunatunes
Izvorni jezik: Turski

braz havalı

Naslov
attractive
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

a little bit attractive.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 studeni 2008 11:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 studeni 2008 20:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 studeni 2008 20:23

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

22 studeni 2008 19:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 studeni 2008 09:11

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks...

22 studeni 2008 19:14

kafetzou
Broj poruka: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 studeni 2008 19:22

lunatunes
Broj poruka: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 studeni 2008 19:44

U+Ur Hand
Broj poruka: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 studeni 2008 19:49

lunatunes
Broj poruka: 73
so what is braz?

22 studeni 2008 21:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 studeni 2008 23:45

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 studeni 2008 00:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 studeni 2008 00:31

lunatunes
Broj poruka: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 studeni 2008 01:57

merdogan
Broj poruka: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 studeni 2008 01:58

kafetzou
Broj poruka: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 studeni 2008 02:28

merdogan
Broj poruka: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 studeni 2008 11:09

bucklefly
Broj poruka: 2
biraz çekici

24 studeni 2008 16:43

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 studeni 2008 16:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.