Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - braz havalı

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийДатский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
braz havalı
Tекст
Добавлено lunatunes
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

braz havalı

Статус
attractive
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

a little bit attractive.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 23 Ноябрь 2008 11:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Ноябрь 2008 20:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Ноябрь 2008 20:23

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...

22 Ноябрь 2008 19:13

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Ноябрь 2008 09:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...

22 Ноябрь 2008 19:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Ноябрь 2008 19:22

lunatunes
Кол-во сообщений: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Ноябрь 2008 19:44

U+Ur Hand
Кол-во сообщений: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Ноябрь 2008 19:49

lunatunes
Кол-во сообщений: 73
so what is braz?

22 Ноябрь 2008 21:35

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Ноябрь 2008 23:45

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Ноябрь 2008 00:09

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Ноябрь 2008 00:31

lunatunes
Кол-во сообщений: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Ноябрь 2008 01:57

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Ноябрь 2008 01:58

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Ноябрь 2008 02:28

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Ноябрь 2008 11:09

bucklefly
Кол-во сообщений: 2
biraz çekici

24 Ноябрь 2008 16:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Ноябрь 2008 16:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.