Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - braz havalı

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKideni

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
braz havalı
Nakala
Tafsiri iliombwa na lunatunes
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

braz havalı

Kichwa
attractive
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

a little bit attractive.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Novemba 2008 11:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Novemba 2008 20:16

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Novemba 2008 20:23

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

22 Novemba 2008 19:13

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Novemba 2008 09:11

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...

22 Novemba 2008 19:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Novemba 2008 19:22

lunatunes
Idadi ya ujumbe: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Novemba 2008 19:44

U+Ur Hand
Idadi ya ujumbe: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Novemba 2008 19:49

lunatunes
Idadi ya ujumbe: 73
so what is braz?

22 Novemba 2008 21:35

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Novemba 2008 23:45

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Novemba 2008 00:09

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Novemba 2008 00:31

lunatunes
Idadi ya ujumbe: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Novemba 2008 01:57

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Novemba 2008 01:58

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Novemba 2008 02:28

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Novemba 2008 11:09

bucklefly
Idadi ya ujumbe: 2
biraz çekici

24 Novemba 2008 16:43

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Novemba 2008 16:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.