Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - braz havalı

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiDuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
braz havalı
Tekst
Wprowadzone przez lunatunes
Język źródłowy: Turecki

braz havalı

Tytuł
attractive
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

a little bit attractive.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 23 Listopad 2008 11:10





Ostatni Post

Autor
Post

21 Listopad 2008 20:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

I think you mean: "She's somehow attractive" (in some way)
or
"She's little attractive" (not enough)

21 Listopad 2008 20:23

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks...

22 Listopad 2008 19:13

kafetzou
Liczba postów: 7963
It should be: "a little bit attractive" - the word "a" is important in English - the phrase is not negative. Also, there is no subject, so it could be she, he, or it.

22 Listopad 2008 09:11

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks...

22 Listopad 2008 19:14

kafetzou
Liczba postów: 7963
merdogan, take off the "she is" - how do you know what the subject is?

22 Listopad 2008 19:22

lunatunes
Liczba postów: 73
it´s ok... It doesn´t make sense in context anyway... thank you so much for the help, though... It means a lot to me... Anything I can do to repay- you just ask me :-)

22 Listopad 2008 19:44

U+Ur Hand
Liczba postów: 5
attractive = çekici
cool = havalı

22 Listopad 2008 19:49

lunatunes
Liczba postów: 73
so what is braz?

22 Listopad 2008 21:35

kafetzou
Liczba postów: 7963
biraz = a little bit
("braz" is a fast way of writing it)

22 Listopad 2008 23:45

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi kafetzou
I suppose "to be attractive" can be use for ladies not for men.
For the men we use "charismatic".

23 Listopad 2008 00:09

kafetzou
Liczba postów: 7963
Are you talking about English or Turkish? In English, "attractive" can be used for a man, a woman, a baby, a house, a landscape, a haircut, etc., but it refers to the appearance only, not the personality. "charismatic" refers to the personality, and it can be used equally for a man or a woman.

23 Listopad 2008 00:31

lunatunes
Liczba postów: 73
I suppose it maybe just means.. pretty cool... :-)

23 Listopad 2008 01:57

merdogan
Liczba postów: 3769
As I wrote before "to be attractive" can be use in Turkish only for ladies not for men . I don't think to say it for a house or for a landscape. Because " to be attractive" has a little sex meaning in Turkish. It refers for us (for Turks) to the personality.
The original text is in Turkish. Therefore we have to keep meaning of the text.

23 Listopad 2008 01:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
"to be attractive" is English, not Turkish. Which phrase are you referring to in Turkish, merdogan?

23 Listopad 2008 02:28

merdogan
Liczba postów: 3769
Turkish text want to say for a lady that she is a little bit attractive. Because we can use this wort (text) only for a lady. (in Turkish)
I suppose there is between us a mentality differance.You are an expert for English. Therefore I have to agree with you.

23 Listopad 2008 11:09

bucklefly
Liczba postów: 2
biraz çekici

24 Listopad 2008 16:43

kafetzou
Liczba postów: 7963
Ah - thank you, Merdogan. In that case, your translation was correct. I didn't know about "havalı".

24 Listopad 2008 16:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
By the way, it's not a mentality difference - it's a language difference! "havalı" is NOT a direct translation of "attractive", since (as I just learned, from you!) "havalı" can be only for a woman, whereas "attractive" can be for both genders and other things as well.