Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - J'aidai Béatrice à ranger la ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtRomanisht

Kategori Letërsi - Jeta e perditshme

Titull
J'aidai Béatrice à ranger la ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga ninu_tza
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

J'aidais Béatrice à ranger la chambre de Malise. La tâche était malaisée car Lise, malgré nos mises en garde répétées, prétendait tout garder: ses vieux "Cinémonde" et sa collection complète de médicaments périmés, sa panoplie de chaussures des années cinquante, sa garde robe de jeune fille et des monceaux de cartes postales jaunies... J'empilais soigneusement ces souvenirs dans des cartons, me débarrassant de ballots entiers des qu'elle avait la tête tournée.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "tache" with "tâche", "malaisé" with "malaisée" "répétées; with "répétées," "'" with """, des with "dès"</edit> (12/15/francky)
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 15 Dhjetor 2008 11:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Dhjetor 2008 11:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour ninu_tza

Je me demande si le temps employé pour ces deux verbes seulement : "j'aidai(s); j'empilai(s)" est l'imparfait de l'indicatif, ou si ce ne serait pas plutôt le passé simple de l'indicatif.
Mais je n'ai pas retrouvé ce texte avec google