Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac...
Tekst
Prezantuar nga patrickd
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

non eo tantum uolo tecto tegi quod imbrem ac uentum arceat, sed etiam quod uisum et oculos delectet.
Vërejtje rreth përkthimit
Ceci est un extrait de texte de Ciceron assez complexe...
J'avais pensé à: "parcequ'il n'empêche pas que son toit le couvre de la pluie et du vent, mais encore qu'il puisse charmer la vue et les yeux."
Mais je ne suis pas certaine du sens des mots, le sens de la phrase est incorrect et je n'arrive pas à faire paraître la nuance du subjonctif! Merci beaucoup de votre aide.

Titull
un toit qui puisse charmer la vue et les yeux
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gbernsdorff
Përkthe në: Frengjisht

Je ne veux pas seulement que son toit le protège de la pluie et du vent, mais encore qu'il puisse charmer la vue et les yeux.
Vërejtje rreth përkthimit
trad. lit.: Je ne veux pas tellement qu'il soit couvert d'un toit qui le protège de la pluie et du vent, mais encore d'un tel qui puisse charmer la vue et les yeux.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Mars 2009 19:25